当前位置:研教网 > 试题 > 在职博士英语长难句训练题及解析6
在职博士英语长难句训练题及解析6
来源:在职研究生招生信息网 发布时间:2017-04-18 14:01:51 发布者:
  1.The idea that some groups of people may be more intelligent than others is one of thosehypotheses that dare not speak its name.

 

  【分析】复合句。主句主干为The idea is one of those hypotheses。第一个that引导同位语从句补充说明idea,第二个that引导定语从句修饰hypotheses。

 

  【译文】有一种观点认为,某些民族的智商可能要高于其他民族,这种观点是一种不敢冠之以名的假设。

 

  【点拨】dare not speak its name为一个固定结构,意为"不敢说出名"、"不敢冠之以名"、"无法说出口"。

 

  2.He helped popularize the idea that some diseasesnot previously thought to have a bacterial causewere actually infections, which aroused muchcontroversy when was first suggested.

 

  【分析】多重复合句。主句主干是He helped popularizethe idea。that...infections为 idea的同位语从句,其中not previously...cause作diseases的后置定语;which引导的非限定性定语从句修饰the idea;when引导时间状语从句,其中代词it也指代the idea。

 

  【译文】他曾经使一种观点广为人知,即某些以前被认为不是由细菌导致的疾病实际上也是传染病,这一观点在首次提出时就引起了很多争议。

 

  【点拨】1) arouse (not little/much/a lot of)controversy意为"引起(不少)争议"。2) suggest意为"提出"。

 

  3.ogether with another two scientists, he is publishing a paper which not only suggeats thatone group of huamanity is more intelligent than the others, but explains the process that hasbrought this about.

 

  【分析】多重复合句。主句主干为he is publishing a paper。which引导定语从句修饰paper;该从句中又包含not only...but also...连接的并列句。在 not only分句中,that引导宾语从句,作suggest的宾语;在but分句中that引导定语从句,修饰process。

 

  【译文】他携手其他两位科学家一起发表了一篇论文,其中不仅表明有一个人类族群比其他族群更聪明,而且还解释了导致这一结果的过程。

 

  【点拨】bring about意为"引起;带来"。

 

  4.This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above the mean value of 100, and havecontributed disproportinately to the intellectual, andcultural life of the West, as the careers of their elites,including several world-renowned scientists, affirm.

 

  【分析】复合句。主句主干为This group do well in IQtest and have contributed to the life。现在分词短语scoring...作伴随状语;as引导状语从句。

 

  【译文】这一人群在高智商测试中普遍得分较高,(得分)比平均值高出12至15分;就像他们中的一些精英人士(包括一些享誉世界的科学家)的事业所证实的那样,这一群人对于西方学术和文化生活做出了(同他们人口数量)极不成比例的贡献。

 

  【点拨】mean作动词时意为"意味;意欲";作形容词时,常意为"小气的,吝啬的",在本句中意为"平均的"。

 

  5.His argumet is that the unusual history of these people has subjected them to uniqueevolutionary pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.

 

  【分析】多重复合句。主句主干为His argumet is...。第一个that引导表语从句,第二个that引导定语从句,修饰pressure。

 

  【译文】他的观点是:这些人非同寻常的经理使其承受了独特的进化压力,从而形成了这一看似矛盾的状况。

 

  【点拨】result in意为"导致了...";需注意它与result from的区别,后者意为"由...引起的,起因于"。

 

  如果大家想要了解更多有关在职研究生专业信息,可以查看在职研究生招生简章,或是通过关注中国在职研究生网微信“eduego_zzyjs”了解详情。

京ICP备09046824号-1

地址:北京市海淀区理工科技大厦 电话: 400-617-2669

在线报名

毕业时间: